当前位置:首页 > 政务公开 > 工作动态

人工智能赋能外事翻译与国际传播专题研修班在榕举办

来源:省译协秘书处 发布时间:2026-07-01 09:36
相关文章:

6月23日至25日,由福建省人民政府外事办公室指导,中国翻译协会和福建省翻译协会联合主办的人工智能赋能外事翻译与国际传播专题研修班在福州成功举办。来自省直有关单位、全省外办系统、省内高校、省翻译协会等机构一线翻译和业务骨干100余人参训。研修班旨在贯彻落实“人工智能+”行动部署,加快构建中国话语和中国叙事体系,提升国际传播效能,推进数智时代外事翻译和国际传播人才队伍建设。

图片

研修班邀请中国翻译协会副会长、中国互联网新闻中心原总编辑王晓辉,清华大学语言教学中心教授张颖,北京语言大学英语和高级翻译学院副院长、副教授韩林涛,广东外语外贸大学高级翻译学院副院长、教授王巍巍,大连外国语大学高级翻译学院副院长、教授王少爽等5位资深专家,通过专题授课、案例交流、实操演练等方式,从外事翻译、国际传播、技术研发应用角度开展教学,为以智赋能翻译传播、以情讲好中国故事搭建了务实平台。

王晓辉以“创新对外话语体系,讲好新时代中国故事”为题开讲,通过援引古今中外翔实案例,深刻阐释了构建对外话语体系的立场、观点、路径和方法,进一步指明了做好外事翻译和对外传播工作的核心素质及基本要求。张颖围绕“AI时代的外事翻译:变化、坚守与协同”,辩证分析了人工智能在翻译实践中的应用价值与现实局限,强调夯实语言功底、提升政策领悟力、强化跨文化意识仍是做好外事翻译工作的基石。韩林涛围绕“拥抱变革:构建安全可控的翻译工作AI赋能模式”,深入浅出地阐释了如何克服技术瓶颈、数据瓶颈、场景适配和素养提升四大困境,构建一套安全合规、行之有效的离线AI翻译工作流。王巍巍围绕“人工智能时代的外事翻译新范式”,系统梳理了角色、语境、术语、风格、审校等外事翻译提示词要素,并分享了人机协同工作、讲好中国故事等方面的实践探索。王少爽围绕“生成式人工智能技术在外事翻译中的应用实践”,系统讲解了大语言模型底层逻辑与智能体实操应用,并从思维、知识、能力、伦理四个维度解读了智能翻译素养的概念框架。

参训学员纷纷表示,本次研修课程设计新颖、重点突出、实用性强,对于人工智能时代做好外事翻译传播工作具有很强的指导性,进一步凸显外事工作者在提升政策水平、语言能力和跨文化素养的同时要强化人机协同能力,以安全可控的人工智能赋能外事翻译与国际传播,为对外讲好新时代中国故事福建篇章作出新的更大贡献。

一审:傅建一

二审:管意彪

三审:周国清

附件下载:

扫一扫在手机上查看当前页面