当前位置:首页 > 政务公开 > 工作动态

省译协举办第四期翻译系列讲座

来源:省译协秘书处 发布时间:2024-01-15 21:53
相关文章:

  1月12日,省译协第四期翻译系列讲座在福州举办。本期讲座邀请澳洲国立大学亚太学院文化历史语言系副主任范圣宇主讲,主题为“闲园读红楼——霍克思英译《红楼梦》的策略与游戏”。

  范圣宇首先从红楼梦的题目、开头与结尾切入,引出翻译可以作为译者向外部世界发送密码的一种行为,读者通过捕捉相关信息破解密码。他认为,要真正理解译者应该了解译者创造译文的方法,其目的是从事实出发,不从主义出发;不是提出教训而是探求规律,证明规律。

  随后,范圣宇从汉学根基、增删取舍、音声形义、中西合璧等多个维度阐释了霍克思“读、写、改”的翻译历程,分析霍克思的策略在于尽可能地调动母语者的联想和文化经验。他表示,翻译是原文和译文的对话,也是译者和他自己的对话;既是译者学习的过程,也是译文读者学习的过程。

  在互动交流环节,范圣宇与听众就霍克思译本的普及度、接受度,中国翻译作品在西方受欢迎的类型,如何讲好中国故事,霍克思的汉学背景等话题作了充分的沟通交流。

  省译协会员、机关及企事业单位翻译干部、高校教师等参加讲座。

附件下载:

扫一扫在手机上查看当前页面