当前位置:首页 > 政务公开 > 工作动态

省译协举办第五期翻译系列讲座

来源:省译协秘书处 发布时间:2024-01-19 17:08
相关文章:

  1月17日,省译协第五期翻译系列讲座在福州成功举办。本期讲座邀请省译协顾问、翻译家葛凯伦(Karen Gernant)主讲,主题为“Translation as I See It”。讲座开始前,省外办党组书记、主任,省译协会长黎林与葛凯伦夫妇进行了亲切交流,感谢他们长期以来为推动福建经济社会发展作出的重要贡献,并希望他们一如既往地关心和支持福建省翻译事业的发展。

  讲座中,葛凯伦首先阐述了文学翻译的标准。她认为,文学翻译需要将原文作品中的情绪、内涵、氛围、节奏等信息传递给译文读者,同时注意中英文本间的细微差异,找准词语搭配,避免逐字翻译。此外,在翻译作品的选择上要注意投其所好,尽量挑选译入语读者喜好的主题进行翻译。在翻译过程中多听取母语使用者的意见或建议,适当融入文学思维,对译文进行灵活处理,保有文学翻译的流畅性、艺术性,从而实现更为有效的跨文化沟通。最后,葛凯伦结合自身多年翻译经验,分享了译作《老蝉》、《锦瑟》中的大量实例,令人深受启发。

  在互动交流环节,葛凯伦与听众就文学作品中中国文化元素的处理、文化负载词的翻译、对文学名家及其作品的看法等话题作了充分的沟通交流。

  葛凯伦为我省第一届“友谊奖”获得者,曾获俄勒冈大学历史学博士学位,主要研究领域为亚洲史,特别是中国近代史。曾与福建师范大学陈泽平教授合作翻译史铁生、残雪、苏童、张抗抗等20多位中国当代作家的作品。出版发行译作12部,短篇小说、中篇小说、散文共66篇。

附件下载:

扫一扫在手机上查看当前页面